Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в речи слуг

  • 1 missis

    ˈmɪsɪz сущ.
    1) миссис;
    хозяйка;
    госпожа( особ. в речи слуг) Syn: Mrs.
    2) (the missis) шутл. жена, хозяйка how is your missis? ≈ как поживает ваша жена? (просторечие) миссис;
    госпожа, хозяйка - yes, * да, миссис /госпожа/ - the * is in the drawing-room хозяйка в гостиной (просторечие) жена, хозяйка - how is the *? как поживает (твоя) жена /хозяйка, половина/? missis (the missis) шутл. жена, хозяйка;
    how is your missis? как поживает ваша жена? missis (the missis) шутл. жена, хозяйка;
    how is your missis? как поживает ваша жена? ~ миссис;
    хозяйка missus: missus = missis

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > missis

  • 2 missis

    noun
    1) миссис; хозяйка
    2) (the missis) joc. жена, хозяйка; how is your missis? как поживает ваша жена?
    * * *
    (n) госпожа; жена; миссис; хозяйка
    * * *
    1) миссис; хозяйка; госпожа 2) жена, хозяйка
    * * *
    [mis·sis || 'mɪsɪz] n. миссис, госпожа, хозяйка, жена
    * * *
    миссис
    хозяйка
    * * *
    1) миссис; хозяйка; госпожа (особ. в речи слуг) 2) (the missis) шутл. жена

    Новый англо-русский словарь > missis

  • 3 Grace

    [greɪs]
    ми́лость (титулование герцогов, герцогинь и архиепископов; напр.: Your /His, Her/ Grace ва́ша /его́, её/ ми́лость; Употребляется гл. обр. в адресах. Обращение Your Grace обязательно в беседе с архиепископом; в остальных случаях обыкн. тк. в речи слуг и т.п.)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Grace

  • 4 ladyship

    ['leɪdɪʃɪp]
    све́тлость (титулование женщин, носящих титул леди [ Lady I]; напр., your /her/ ladyship ва́ша /её/ све́тлость; Употребляется в адресах, во время официальных церемоний, а тж. в речи слуг и т.п.)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > ladyship

  • 5 Lordship

    ['lɔːdʃɪp]
    1) све́тлость (титулование судей Высокого суда правосудия [ High Court of Justice] и лордов [см. Lord], как пэров [см. peer], так и обладателей "титула учтивости" [ courtesy title]; напр.: your /his/ lordship ва́ша /его́/ све́тлость; употр. в адресах, во время официальных церемоний, а тж. в речи слуг и т.п. Используется наравне с титулованием "милорд" [ My Lord 1)] при обращении к судье Высокого суда правосудия во время судебного заседания. В официальных случаях титулование Your /His/ Lordship применяется к лорд-мэру [ Lord Mayor] и лорд-провосту [ Lord Provost], а тж. при обращении к женщинам, занимающим посты судьи Высокого суда правосудия, лорд-мэра или лорд-провоста)
    2) преосвяще́нство (титулование епископов [см. bishop 1.]); высокопреосвяще́нство (титулование архиепископов [см. archbishop])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Lordship

  • 6 lordship

    ['lɔːdʃɪp]
    1) све́тлость (титулование судей Высокого суда правосудия [ High Court of Justice] и лордов [см. Lord], как пэров [см. peer], так и обладателей "титула учтивости" [ courtesy title]; напр.: your /his/ lordship ва́ша /его́/ све́тлость; употр. в адресах, во время официальных церемоний, а тж. в речи слуг и т.п. Используется наравне с титулованием "милорд" [ My Lord 1)] при обращении к судье Высокого суда правосудия во время судебного заседания. В официальных случаях титулование Your /His/ Lordship применяется к лорд-мэру [ Lord Mayor] и лорд-провосту [ Lord Provost], а тж. при обращении к женщинам, занимающим посты судьи Высокого суда правосудия, лорд-мэра или лорд-провоста)
    2) преосвяще́нство (титулование епископов [см. bishop 1.]); высокопреосвяще́нство (титулование архиепископов [см. archbishop])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > lordship

  • 7 miss

    [mɪs]
    1) ( Miss) мисс (ставится перед фамилией незамужней женщины, напр., Miss Brown; если в семье Браунов несколько дочерей, то старшая именуется Miss Brown, а остальные Miss Mary Brown, Miss Laura Brown и т.д.)
    2) прост. мисс, де́вушка (без имени; употр. тк. в речи слуг или в обращении к официантке, горничной и т.п., напр.: yes, miss хоро́шо, мисс; when is the next train, miss? де́вушка, когда́ идёт сле́дующий по́езд?)
    3) ( Miss) мисс (употр. с девичьей фамилией замужней женщины, если она сохранила её как своё профессиональное имя; часто у актрис, писательниц и т.п.)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > miss

  • 8 My Lord

    [maɪ'lɔːd], [mɪ'lɔːd]
    1) мило́рд
    а) обращение к лордам, как пэрам [см. peer], так и обладателям "титула учтивости" [ courtesy title]; в наст. вр. употребляется тк. в речи слуг
    б) обращение к судьям Высокого Суда правосудия [ High Court of Justice] во время судебного заседания
    в) официальное обращение к лорд-мэру [ Lord Mayor] и к лорд-провосту [ Lord Provost]; применяется тж. к женщинам, занимающим посты судьи Высокого Суда правосудия [ High Court of Justice], лорд-мэра или лорд-провоста
    2) преосвяще́нство (обращение к епископу [ bishop 1.]); высокопреосвяще́нство (обращение к архиепископу [ archbishop])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > My Lord

  • 9 my lord

    [maɪ'lɔːd], [mɪ'lɔːd]
    1) мило́рд
    а) обращение к лордам, как пэрам [см. peer], так и обладателям "титула учтивости" [ courtesy title]; в наст. вр. употребляется тк. в речи слуг
    б) обращение к судьям Высокого Суда правосудия [ High Court of Justice] во время судебного заседания
    в) официальное обращение к лорд-мэру [ Lord Mayor] и к лорд-провосту [ Lord Provost]; применяется тж. к женщинам, занимающим посты судьи Высокого Суда правосудия [ High Court of Justice], лорд-мэра или лорд-провоста
    2) преосвяще́нство (обращение к епископу [ bishop 1.]); высокопреосвяще́нство (обращение к архиепископу [ archbishop])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > my lord

  • 10 missis

    ['mɪsɪz]
    сущ.; сокр. Mrs
    1) прост. миссис; хозяйка; госпожа ( особенно в речи слуг)
    2) шутл. жена, хозяйка

    Англо-русский современный словарь > missis

  • 11 Suum cuique

    Каждому свое, т. е. каждому то, что ему принадлежит по праву, каждому по заслугам.
    Положение римского права.
    Дигесты [ кодекс Юстиниана ], I, 1: Justitia est constans et perpetua voluntas jus suum cuique tribuens. "Справедливость заключается в постоянной и твердой воле каждому воздавать его право".
    ср. "Дигесты", I, 3: Juris praecepta sunt haec; honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere. "Предписания права следующие: честно жить, никого не обижать, воздавать каждому свое"
    Цицерон, "О пределах добра и зла", V, 23, 67: Justitia in suo cuique tribuendo cernitur. "Справедливость проявляется в удалении каждому своего".
    Тацит, "Анналы", IV, 35: Suuin cuique decus posterita? rependit; nec deerunt, si damnatio ingruit, qui non modo Cassii et Bruti, sed etiam mei meminerint. "Потомство воздает каждому подобающий ему почет, и не будет недостатка в таких, которые, если на меня обрушится кара, помянут не только Кассия с Брутом, но и меня".
    - Из защитительной речи историка Кремутия Корда (I в. н. э.), обвиненного в том, что он в своем сочинении отозвался с похвалой о последних борцах за республику Кассии и Бруте.
    ...либеральная точка зрения сказывается в признании "слабой стороной движения" именно соединения экономической борьбы с политической; марксистская точка зрения видит слабость в недостаточности этого соединения, в недостаточно значительном числе экономических стачечников. -Либералу свойственно бояться, что движение рассматриваемого рода отталкивает всегда известные элементы буржуазии. Марксисту свойственно отмечать, что движение рассматриваемого рода привлекает всегда широкие элементы не из буржуазии. Suum cuique - каждому свое. (В. И. Ленин, О статистике стачек в России.)
    История поэзии явление утешительное, книга важная. Россия по своему положению, географическому, политическому etc. есть судилище, приказ Европы. - Nous sommes les grands jugeurs. [ Мы великие критики (фр.) - авт. ] Беспристрастие и здравый смысл наших суждений касательно того, что делается не у нас, удивительны... Девиз России: suum cuique. (А. С. Пушкин, "История поэзии" С. П. Шевырева.)
    Некоторые забавники и теперь еще сказки Дмитриева ставят выше "Онегина" Пушкина, и мы уверены, что многие старики от души соглашаются с этими забавниками. Suum cuique. (В. Г. Белинский, Басни Ивана Крылова.)
    Зачем лишать ангелов слез, лучшей, благороднейшей принадлежности человека, малым чем от них умаленного? Если они не будут плакать, хотя от радости, то умрут от скуки бессмертия и беспримесного блаженства. Нет, милый, оставь им слезы радости, а нам слезы горести, а Кипренскому - мысль его. Suum cuique. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 2.IV 1819.)
    Для истребления лесов существуют лесники; для пахоты, бороньбы и косьбы существует целый класс людей, именуемых земледельцами. Suum cuique, как говорит Гораций, а может быть, Федр или даже сам Кошанский. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Убежище Монрепо.)
    Он не признает никакого suum cuique, напротив, постоянно нарушает веление: воздайте кесарю кесарево и богу богово. (Томас Манн, Старик Фонтане.)
    □ Каждому свое: пусть грютлианцы, в качестве слуг и агентов буржуазии, обманывают народ фразами о "защите нейтралитета". А социалисты, борцы против буржуазии, должны открыть народу глаза на весьма реальную, доказываемую всей историей швейцарской буржуазной политики, опасность быть проданным "своей" буржуазией! (В. И. Ленин, Защита нейтралитета.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Suum cuique

  • 12 ηχω

         ἠχώ
        дор. ἀχώ (ᾱ), οῦς ἥ
        1) шум, грохот
        ἠ. χθόνιος Eur.подземный гул

        2) звук, глас
        

    (σάλπιγγος Eur.)

        3) вопль, жалоба, стон
        

    ἠ. προφωνεῖν Soph.издавать стоны

        4) звуки речи, голос
        

    ἠ. βαρεῖα προσπόλων Eur.шумные голоса слуг

        5) молва, слух
        6) отголосок, эхо

    Древнегреческо-русский словарь > ηχω

  • 13 Ring-wraiths

    {"Ring" – "кольцо", "wraiths" – "призраки".} Это перевод слова "Nazgûl" из Черной речи, образованного от "nazg" ("кольцо") и "gûl" (любой из главных невидимых слуг Саурона, полностью подчиненных его воле). Следует составить в языке перевода сложное слово из подходящих корней, так чтобы его значение было как можно ближе к "кольцепризрак".

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Ring-wraiths

См. также в других словарях:

  • Иоанн IV Васильевич Грозный — — царь и великий князь всея Руси, старший сын великого князя Василия ??? Иоанновича и второй супруги его Елены Васильевны, урожденной княжны Глинской, род. 25 августа 1530 г., вступил на великокняжеский престол 4 декабря 1533 г., венчан на… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ИОВА КНИГА — [евр. ; греч. ᾿Ιώβ; лат. Iob], каноническая ветхозаветная книга, названная по имени праведника, о к ром она повествует. (Об этимологии имени Иов см. в ст. Иов) В каноне Праотец Иов. Икона иконостаса Троицкого собора Ипатиевского мон ря. 1652 г.… …   Православная энциклопедия

  • Феодализм — Содержание [О Ф. во Франции см. соотв. ст.]. I. Сущность Ф. и его происхождение. II. Ф. в Италии. III. Ф. в Германии. IV. Ф. в Англии. V. Ф. на Пиренейском полуострове. VI. Ф. в Чехии и Моравии. VII. Ф. в Польше. VIII. Ф. в России. IX. Ф. в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Левковские — Герб Трубы Описание герба: В белом серебряном поле т …   Википедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Сумароков, Александр Петрович — известный писатель, родился в 1718 г., умер 1 октября 1777 г. в Москве. О месте своего рождения С. говорит в стихах к герцогу Браганцу: Где Вильманштранд, я там по близости рожден, Как был Голицыным край Финский побежден. Из предков С. известен… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шекспир Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шекспир, Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Лжедимитрий II — (Вор Тушинский, затем Калужский) появление и успех второго самозванца могут быть поняты лишь после ознакомления с обстоятельствами, предшествовавшими этим событиям. Прежде всего следует отметить тот факт, что против первого Лжедимитрия в мае 1606 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Россия. История: История России — I Приднепровская Россия IX XII вв. земель , занятых племенами, определились частью естественными пределами линиями водораздельных волоков, частью перекрестным столкновением отдельных волн колонизационного потока. Быть может, взаимная борьба… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»